The StAnza festival is famous for its friendly atmosphere and international focus. Events - usually 100 each year - include readings, performances, music, talks, film, exhibitions and workshops. StAnza 2017 will be our 20th festival. StAnza was established to organise and run an annual poetry festival and related events to celebrate and promote enjoyment of poetry; to initiate events, projects, etc. for the advancement of culture, and to enable encounters with poetry in collaboration with other art forms. Over the past two decades we have grown more ambitious and international.
We are having a French-language focus at StAnza 2017 connecting with about 16 events on the festival programme.
We are running a three day translation workshop at the festival with invited poets from France, Luxembourg and Scotland followed by a festival showcase reading.
We are launching a special project for our 20th festival, A World of Poetry. For this we are commissioning audio recordings of poems by one poet from each of the countries whose poets have appeared at StAnza over the past 20 festivals.
The diversity of our programming - as well as readings and performances, we have a visual art programme, a film programme, a workshop programme, an annual masterclass and lecture, and a range of talks and discussions including a Past & Present strand about favourite past poets.
The size and scope of our festival - more than 90 poets are taking part this year;
Our integrated internationalism, how we include translated poetry at the festival;
And our reputation for being both friendly and inclusive and also very well organised.
Seeking Partnerships With
We are always looking for partners for each year's translated language(s) focus at StAnza, also partners in showcase readings, partners to provide material for digital installations at the festival, performances at the festival and anything which might be suitable for StAnza and fit any future festival themes or focus.
Purpose of Partnerships
We have always featured translated poetry and a range of translated poets and poets from overseas at our festivals. However in 2016 we had our first ever dedicated translated-language focus at the festival in German, working with the Goethe-Institut, the Berlin Poesiefestival, Lyrikline and others. This was a huge success and we've followed it with this year's French-language focus working with the French Institut and others. We plan to continue with this and will be seeking partners for future years. However we are also happy to work with partners in Scotland, the UK or beyond to deliver a range of other events, performances, exhibitions, installations or other at the festival.
Festival Director - Eleanor Livingstone
Programme Co-ordinator - Annie Rutherford